Jahresbericht Strukturen und Transformationen 2016

Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
Sitzland Berlin

Projektleiter: Akademieprofessor Prof. Dr. Tonio Sebastian Richter
Arbeitsstellenleiterin:  Dr. Ingelore Hafemann
Hauptamtliche wisenschaftliche Mitarbeiter/-innen: Dr. Silke Grallert (Kurator des "Archiv Altägyptisches Wörterbuch"), Maxim Kupreyev (M.A.), Dr. Simon Schweitzer, Dr. Doris Topmann.

Postadresse: Jägerstrasse 22/23, 10117 Berlin
Sitz: Unter den Linden 8, 10117 Berlin
Tel.: 030 20370 447
Website: www.bbaw.de/forschung/aew 
Projekteigene Website: www.aaew.bbaw.de

Zum Projekt

Die Texterfassung im ägyptischen Textcorpus galt weiterhin historisch-biographischen und religiösen Texten der 25./26. Dynastie. Dabei wurde das neue Texterfassungsprogramm BTS 3.0 genutzt. Parallel dazu wurde es durch den Programmierer optimiert. Im Ergebnis vieler Arbeitstreffen mit der Arbeitsgruppe konnte die BTS-Version 3.1 mit Verbesserungen beim Rechtemanagement, bei der Programmstabilität und beim Einrichten von Filtern im Annotationsmodul fertiggestellt werden. Im Lemmatisierungsmodul gelang eine Optimierung der Auswahlliste. Bereits in den ersten zwei Jahren (2015/2016) war das Interesse externer  Fachkollegen groß, mit dem Programm BTS selbst ägyptische Texte zu erfassen. Besonders die Möglichkeit, je nach Forschungsfragen auch verschiedene Annotationsebenen zu integrieren, macht das Programm für Ägyptologen so interessant. Mehrere Programmeinführungen für Kollegen in Berlin, Heidelberg und Göttingen und der Abschluss von Nutzungsverträgen für BTS unterstützen die Kooperation mit Fachkollegen in beiderseitigem Interesse. Studierende der Humboldt-Universität wurden in dem Seminar „Crowd Sourcing: Ägyptische Text-Corpora zum Mitmachen“ in die elektronische Texteingabe mit BTS eingeführt. Um die Veröffentlichung der ägyptischen Texte im Internet auf einem modernisierten und technisch aktuellen Niveau zu realisieren, waren umfangreiche Vorbereitungen zum für 2017 geplanten Relaunch der Publikationsplattform des „Thesaurus Linguae Aegyptiae“ (TLA) nötig. Dieser Relaunch dient dazu, die neuen Datenstrukturen von BTS abzubilden und vielseitige linguistische Textanalysen bis zur Ebene der hieroglyphischen Schreibungen zu ermöglichen. Zur Koordination der Metadaten-Thesauri wird gemeinsam mit der Universität Liège an dem Online-System „Thot - Thesauri and Ontology for Documenting Ancient Egyptian Resources“ gearbeitet.
Ein wichtiger Schritt in Richtung des geplanten diachronen Lexikons der ägyptischen Sprache - des „Vocabularium Totius Linguae Aegyptiae“ - war die Fertigstellung der koptischen Lemmaliste, die TEI-konform ist. Diese Liste wurde separat im Rahmen einer Kooperation mit der Universität Georgetown und dem Projekt KELLIA als „Coptic Dictionary Online“ veröffentlicht, damit sie unmittelbar nach ihrer Fertigstellung der Wissenschaft zur Verfügung steht.
Im dem dem Projekt angegliederten "Archiv Altägyptisches Wörterbuch" wurden gemeinsam mit Susanne Binder (Macquarie Universität, Sydney) die Expeditionszeichnungen der Jahre 1842-45 von Max Weidenbach im Rahmen eines DAAD-Projekts weiter aufgearbeitet.

Vorträge

Hafemann, Ingelore: „Die strukturierte und beschreibende Zeichenliste als offenes System“, Ägyptologische „Binsen“-Weisheiten III, Mainz, 8.4.2016.
Kupreyev, Maxim: „Champollion and Functional Discourse Grammar. Adopting the framework of FDG to the analysis of deixis in the Egyptian-Coptic“, Crossroads: Whence and Whither, Berlin, 18.2.2016.
Kupreyev, Maxim: „XML Schema for Coptic Dictionary: an outline“, KELLIA workshop, Claremont, 22.7.2016.
Richter, Tonio Sebastian: „Whatever in the Coptic language is not Greek, might wholly be considered Ancient Egyptian“: Egyptian lexicography from the beginnings up to recent approaches towards an integrated lexicon of the Egyptian-Coptic language”, H.J. Polotsky Annual Distinguished Lecture, Israel Acad. of Sc. & Hum. Jerusalem, 10.2.2016.
Schweitzer, Simon; Plutte, Christoph: „BTS: Text Encoding Software for Egyptian Corpora“, Global Philology Initial Planing, Berlin, 6.10.2016.

Veröffentlichungen

Hafemann, Ingelore: Polysemie und Polyäquivalen. In: Dils, P./Popko, L. (Hg.): Zwischen Philologie und Lexikographie des Ägyptisch-Koptischen, S. 7-28 (Abh. d. SAW, Phil.-hist. Kl. 84.3).
Kupreyev, Maxim; Feder; Frank et al.: Coptic Dictionary Online. (https://corpling.uis.georgetown.edu/coptic-dictionary/).
Richter, Tonio Sebastian, Arabische Wörter in koptischen Texten, in: Dils, P./Popko, L.(Hg.): Zwischen Philologie und Lexikographie des Ägyptisch-Koptischen, S. 137-163 (=Abh. SAW, Phil.-hist. Kl. 84.3)
Schweitzer, Simon: The Text Encoding Software of the Thesaurus Linguae Aegyptiae (http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-201766).
Schweitzer, Simon; Gerhards, Simone: Auf dem Weg zu einem TEI-Austauschformat für ägyptisch-koptische Texte (http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-201602)  .
Schweitzer, Simon; Nederhof, Mark-Jan et. al.: A Comprehensive System of Control Characters for Ancient Egyptian Hieroglyphic Text in Unicode (http://orbi.ulg.ac.be/handle/2268/200384).
Schweitzer, Simon: Die lexikalische Gravitation: Definition und Anwendungsmöglichkeiten für das Ägyptische. In Dils, P./Popko, L. (Hg.): Zwischen Philologie und Lexikographie des Ägyptisch-Koptischen, S. 186-205 (Abh. SAW, Phil.-hist. Kl. 84.3).